Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to cause dripping

  • 1 עטן

    עָטַן(cmp. טנן; v. Targ. Job 21:24 for עטיניו, a. meanings of Arab, ʿaṭana) (to moisten, cause dripping, to pack olives in a vat preparatory to crushing. Men.VIII, 4 (86a) הזית השלישי עוֹטְנוֹ בתוך הביתוכ׳ (Ms. M. בבית, Bab. ed. בבית הבד) the third crop of olives (which are hard) he packs in the house, until they begin to rot Tosef.Toh.X, 4 העוֹטֵין זיתיו בין שני בדין (R. s. to Toh. IX, 3 העוֹטֵן … בשני בתים) if a man divides his olives and packs them in two separate pits (houses); a. fr.Part. pass. עָטוּן; pl. עֲטוּנִים, עֲטוּנִין. Y.Dem.VI, 25c bot. דרך … לאכול זיתיהן ע׳ע״י עילה (strike out אלא) it is customary for people for some cause to use their packed olives for eating.V. עֲטִינִים.

    Jewish literature > עטן

  • 2 עָטַן

    עָטַן(cmp. טנן; v. Targ. Job 21:24 for עטיניו, a. meanings of Arab, ʿaṭana) (to moisten, cause dripping, to pack olives in a vat preparatory to crushing. Men.VIII, 4 (86a) הזית השלישי עוֹטְנוֹ בתוך הביתוכ׳ (Ms. M. בבית, Bab. ed. בבית הבד) the third crop of olives (which are hard) he packs in the house, until they begin to rot Tosef.Toh.X, 4 העוֹטֵין זיתיו בין שני בדין (R. s. to Toh. IX, 3 העוֹטֵן … בשני בתים) if a man divides his olives and packs them in two separate pits (houses); a. fr.Part. pass. עָטוּן; pl. עֲטוּנִים, עֲטוּנִין. Y.Dem.VI, 25c bot. דרך … לאכול זיתיהן ע׳ע״י עילה (strike out אלא) it is customary for people for some cause to use their packed olives for eating.V. עֲטִינִים.

    Jewish literature > עָטַן

  • 3 סטף

    סָטַףPi. סִיטֵּף ( Saf. of נ־טף) ( to cause dripping, to scarify sycamores Part. pass. f. pl. מְסוּטָּפוֹת fruit burst open (naturally or through scarification). Dem I, 1 Y. ed. a. Ms. M. (ed. מוסטפות, corr. acc.).V. סְטִיפָה.

    Jewish literature > סטף

  • 4 סָטַף

    סָטַףPi. סִיטֵּף ( Saf. of נ־טף) ( to cause dripping, to scarify sycamores Part. pass. f. pl. מְסוּטָּפוֹת fruit burst open (naturally or through scarification). Dem I, 1 Y. ed. a. Ms. M. (ed. מוסטפות, corr. acc.).V. סְטִיפָה.

    Jewish literature > סָטַף

  • 5 רטי

    רטי, רָטָה(cmp. רָטַב) to moisten, sprinkle, soften. Tosef.Toh.V, 16 הרוֹטֶה פשתנו (ed. Zolk. הרוטב) he who wets (squirts) his flax (to make it soft for spinning). Ib. IV, 11 אף הרוֹטֵיהוּוכ׳ ed. Zuck. (Var. הסוטיהו, corr. acc.; ed. Zolk, הרטיבין, read: הרוֹטְבוֹ) he who wets it (the flax spun by a menstruant) is likewise unclean on account of his mouth (coming in contact with it through the medium of the liquid in squirting). Hif. הִרְטָה ( to cause dripping, to wring, press. Ex. R. s. 21 ה׳ אותי בידו he caused me to be wrung out in his (Satans) hand (with ref. to יִרְטֵנִי, Job 16:11).

    Jewish literature > רטי

  • 6 רטה

    רטי, רָטָה(cmp. רָטַב) to moisten, sprinkle, soften. Tosef.Toh.V, 16 הרוֹטֶה פשתנו (ed. Zolk. הרוטב) he who wets (squirts) his flax (to make it soft for spinning). Ib. IV, 11 אף הרוֹטֵיהוּוכ׳ ed. Zuck. (Var. הסוטיהו, corr. acc.; ed. Zolk, הרטיבין, read: הרוֹטְבוֹ) he who wets it (the flax spun by a menstruant) is likewise unclean on account of his mouth (coming in contact with it through the medium of the liquid in squirting). Hif. הִרְטָה ( to cause dripping, to wring, press. Ex. R. s. 21 ה׳ אותי בידו he caused me to be wrung out in his (Satans) hand (with ref. to יִרְטֵנִי, Job 16:11).

    Jewish literature > רטה

  • 7 רָטָה

    רטי, רָטָה(cmp. רָטַב) to moisten, sprinkle, soften. Tosef.Toh.V, 16 הרוֹטֶה פשתנו (ed. Zolk. הרוטב) he who wets (squirts) his flax (to make it soft for spinning). Ib. IV, 11 אף הרוֹטֵיהוּוכ׳ ed. Zuck. (Var. הסוטיהו, corr. acc.; ed. Zolk, הרטיבין, read: הרוֹטְבוֹ) he who wets it (the flax spun by a menstruant) is likewise unclean on account of his mouth (coming in contact with it through the medium of the liquid in squirting). Hif. הִרְטָה ( to cause dripping, to wring, press. Ex. R. s. 21 ה׳ אותי בידו he caused me to be wrung out in his (Satans) hand (with ref. to יִרְטֵנִי, Job 16:11).

    Jewish literature > רָטָה

  • 8 טוף

    טוּףch. = h. צוּף, 1) ( to shine, to come to the surface, float, bubble up. Part. טָאֵיף, טָיֵיף. Targ. Y. Deut. 21:1. Targ. Y. Gen. 28:10; a. e.Koh. R. to V, 8 (mixed diction) וטָפַת בארה שלוכ׳ Miriams well came up.Ab. II, 6; Succ.53a, v. infra.Y.Shebi.IX, 38d; Pesik. Bshall. p. 89b> הוה טָיֵיף the corpse came up to the surface. Gen. R. s. 81 (in Hebr. dict.) וטָפַת רוחיוכ׳ and my mind in me was swimming (I became proud, v. טָפַח); a. fr. 2) (denom. of טיף) to drip; to be inundated. Targ. O. Gen. 49:12; a. e.Keth.111b חלבא טייףוכ׳ milk was dripping Y.Taan.III, end, 67a הוה עלמא ט׳ the world would have been flooded. Gen. R. s. 32; Yalk. ib. 57 דלא טףוכ׳ it (the mount Gerizim) was not flooded by the waters of the flood; a. e.Targ. Y. Deut. 21:23 תטופון, v. טְנַף a. נְטַף. Pa. טַיֵּיף, טָאֵף 1) to direct the overflow, to assign channels. Targ. Job 38:24, v. טְיָפָא.Gitt.69b top ונִיטַּיְיפֵיהוכ׳ and let it (the milk) run over 2) to cause to glisten, to turn in all directions. Keth.60b מְטַיְּפֵי עינא Ar. (ed. מציצי, v. infra) with restless eyes. 3) to cause to float, v. infra. Af. אָטֵיף, אַטֵּיף (fr. נְטַף 1) to make flow. Targ. Deut. 11:4.(Keth. l. c. מְטִיפֵי עינא Ar. s. v. טף I ‘with dripping eyes, v. supra. 2) to cause to float. Ab. II, 6 על דאֲטֵפְתְּ אֲטִיפוּךְ וסוף מְטִיפָיךְ יְטוּפוּן ed. Strack (oth. eds. אַטְפוּךְ. Strack reads מְטַיְפָיךְ Pa.; oth. pointed eds. מְטיְּפָיִךְ h. form) because thou (the person whose skull was seen to float) hast caused (a corpse) to float, they made thee float, and those who made thee float, shall also float. Ithpa. אִיטַּיֵּיף to be glittering, to be turned in all directions. B. Kam.92b; Meg.14b ועיניה מִטַּיְּיפֵי and its eyes look all around (for food).

    Jewish literature > טוף

  • 9 טוּף

    טוּףch. = h. צוּף, 1) ( to shine, to come to the surface, float, bubble up. Part. טָאֵיף, טָיֵיף. Targ. Y. Deut. 21:1. Targ. Y. Gen. 28:10; a. e.Koh. R. to V, 8 (mixed diction) וטָפַת בארה שלוכ׳ Miriams well came up.Ab. II, 6; Succ.53a, v. infra.Y.Shebi.IX, 38d; Pesik. Bshall. p. 89b> הוה טָיֵיף the corpse came up to the surface. Gen. R. s. 81 (in Hebr. dict.) וטָפַת רוחיוכ׳ and my mind in me was swimming (I became proud, v. טָפַח); a. fr. 2) (denom. of טיף) to drip; to be inundated. Targ. O. Gen. 49:12; a. e.Keth.111b חלבא טייףוכ׳ milk was dripping Y.Taan.III, end, 67a הוה עלמא ט׳ the world would have been flooded. Gen. R. s. 32; Yalk. ib. 57 דלא טףוכ׳ it (the mount Gerizim) was not flooded by the waters of the flood; a. e.Targ. Y. Deut. 21:23 תטופון, v. טְנַף a. נְטַף. Pa. טַיֵּיף, טָאֵף 1) to direct the overflow, to assign channels. Targ. Job 38:24, v. טְיָפָא.Gitt.69b top ונִיטַּיְיפֵיהוכ׳ and let it (the milk) run over 2) to cause to glisten, to turn in all directions. Keth.60b מְטַיְּפֵי עינא Ar. (ed. מציצי, v. infra) with restless eyes. 3) to cause to float, v. infra. Af. אָטֵיף, אַטֵּיף (fr. נְטַף 1) to make flow. Targ. Deut. 11:4.(Keth. l. c. מְטִיפֵי עינא Ar. s. v. טף I ‘with dripping eyes, v. supra. 2) to cause to float. Ab. II, 6 על דאֲטֵפְתְּ אֲטִיפוּךְ וסוף מְטִיפָיךְ יְטוּפוּן ed. Strack (oth. eds. אַטְפוּךְ. Strack reads מְטַיְפָיךְ Pa.; oth. pointed eds. מְטיְּפָיִךְ h. form) because thou (the person whose skull was seen to float) hast caused (a corpse) to float, they made thee float, and those who made thee float, shall also float. Ithpa. אִיטַּיֵּיף to be glittering, to be turned in all directions. B. Kam.92b; Meg.14b ועיניה מִטַּיְּיפֵי and its eyes look all around (for food).

    Jewish literature > טוּף

  • 10 drip

    [drɪp] past tense, past participle dripped
    1. verb
    to (cause to) fall in single drops:

    His hand was dripping blood.

    يَقْطُرُ
    2. noun
    1) a small quantity (of liquid) falling in drops:

    A drip of water ran down the tap.

    قَطْرَه
    2) the noise made by dripping:

    I can hear a drip somewhere.

    صَوْتُ القَطْرَه
    3) an apparatus for passing a liquid slowly and continuously into a vein of the body.
    جِهازُ تَقْطير السائِل في الجِسْم

    Arabic-English dictionary > drip

  • 11 קלח

    קָלַח(denom. of קֶלַח to rise in a column. B. Kam.61a בקוֹלַחַת, v. קָדַח. Pi. קִילֵּחַ 1) to bring forth an uninterrupted jet, cause an uninterrupted flow; to splash. Ab. Zar.12a פרצופות המְקַלְּחִין, v. פַּרְצוֹף. Tosef.Erub.IX (VI), 23 המְקַלֵּחַ, v. צִנּוֹר. Ker.22a כל זמן שמקלח as long as the blood gushes forth, v. תַּמְצִית; a. fr. 2) to cause gushing forth by interposing an object, to dam in and cause an overflow. Eduy. VII, 4; Zeb.25b זוחלין שקִילְּחָןוכ׳ dripping liquids caused to overflow in a continuous current by a dam of burs of nuts. 3) (of locusts) to come in dense columns. Tosef.Sabb.XII (XIII), 5; Y. ib. XIV, beg.14b; Bab. ib. 106b אם היו מְקַלְּחוֹת ובאות if they come on in dense columns. 4) to collect (coins in a tube). Tosef.Shek.III, 2; 4, sq. כהנים מקלחין אזתן (Var. מקבלין) the priests collect these moneys (put them in a horn, v. שוֹפָר).

    Jewish literature > קלח

  • 12 קָלַח

    קָלַח(denom. of קֶלַח to rise in a column. B. Kam.61a בקוֹלַחַת, v. קָדַח. Pi. קִילֵּחַ 1) to bring forth an uninterrupted jet, cause an uninterrupted flow; to splash. Ab. Zar.12a פרצופות המְקַלְּחִין, v. פַּרְצוֹף. Tosef.Erub.IX (VI), 23 המְקַלֵּחַ, v. צִנּוֹר. Ker.22a כל זמן שמקלח as long as the blood gushes forth, v. תַּמְצִית; a. fr. 2) to cause gushing forth by interposing an object, to dam in and cause an overflow. Eduy. VII, 4; Zeb.25b זוחלין שקִילְּחָןוכ׳ dripping liquids caused to overflow in a continuous current by a dam of burs of nuts. 3) (of locusts) to come in dense columns. Tosef.Sabb.XII (XIII), 5; Y. ib. XIV, beg.14b; Bab. ib. 106b אם היו מְקַלְּחוֹת ובאות if they come on in dense columns. 4) to collect (coins in a tube). Tosef.Shek.III, 2; 4, sq. כהנים מקלחין אזתן (Var. מקבלין) the priests collect these moneys (put them in a horn, v. שוֹפָר).

    Jewish literature > קָלַח

  • 13 източник

    source
    източникът на всички наши неприятности the origin/cause of all our troubles
    от достоверен източник from a reliable source; on good authority
    от частен- източник through private channels
    добре осведомен източник well informed sources/quarters
    направо от източника straight from the horse's mouth
    * * *
    ѝзточник,
    м., -ци, (два) ѝзточника source; ( произход) origin; авторът не посочва използваните \източникци the author gives no references to his authorities; добре осведомен \източникк well informed sources/quarters; \източникк на захранване ел. power supply; направо от \източникка straight from the horse’s mouth, at first hand; от достоверен \източникк from a reliable source; on good authority; от \източникка at source; от частен \източникк through private channels; постоянен \източникк на приходи dripping roast; правен \източникк source of law.
    * * *
    mother (прен.); derivation; fountain; mint (разг.); origin: the източник of all troubles - източникът на всички неприятности; parent; reservoir (of); source: from a reliable източник - от достоверен източник; spring; thesaurus
    * * *
    1. (произход) origin 2. source 3. ИЗТОЧНИКът на всички наши неприятности the origin/cause of all our troubles 4. добре осведомен ИЗТОЧНИК well informed sources/quarters 5. направо от ИЗТОЧНИКа straight from the horse's mouth 6. от достоверен ИЗТОЧНИК from a reliable source;on good authority 7. от частен -ИЗТОЧНИК through private channels

    Български-английски речник > източник

  • 14 נטף

    נָטַף(b. h.; cmp. טִפְטֵף) to drip, overflow. Ker.6a שרף הנוֹטֵףוכ׳ the gum which exudes from balm-shrubs. Y.Peah VII, beg.20a, v. נְטוֹפָה II. Sabb.30b, a. e. שפתותיו נוֹטְפוֹתוכ׳, v. מַר II; a. fr.נוֹטְפִים, נוֹטְפִין dripping water, collected rain water. Mikv. V, 5, v. זָחַל; a. fr.Trnsf. (cmp. נָבַע) to speak, prophesy. Midr. Till. to Ps. 73, end (ref. to Joel 4:18) אין יטְּפוּ אלא נבואה yiṭṭfu alludes to prophecy; v. הַטָּפָה 2) (cmp. טְפֵי III) to be too long, protrude, hang over. Bekh.43b חוטמו נוטף one whose nose overhangs his lips; Tosef. ib. V, 3.Y.Ber.I, 3C bot. שלא נטפו ed. Ven., v. חָטַף. Pi. נִיטֵּף to drop. Taan.19a התחילו גשמים מְנַטְּפִין the rain began to come down drop-wise. Ohol. III, 5 מת שדמו מְנַטֵּף a slain body whose blood flows in drops, opp. שותת. Y.M. Kat. I, 80b top ועודה מְנַטֶּפֶת and when it is still overflowing; a. fr. Nif. נִיטַּף, נִיטּוֹף 1) to be fed by an overflow. Tosef.M. Kat. I, 1 בריכה שנִיטּוֹפָה משדהוכ׳ (Var. ed. Zuck. נִיטְּפָה, נִיטַּיְּפָה Nithpa. of טוּף) a pond formed by the overflow (of rain) from a field 2) to be inundated, to overflow. Y. l. c. שדה … שניטופה לתוךוכ׳ a field dependent on irrigation which discharged its overflow (from rain) into another field (and there formed a pond). Hif. הִטִּיף to cause to flow; to drop. Y.Gitt.II, 44b top וכתב לא (ה)מֵטִּיף ‘and he shall write (Deut. 24:1) but not form letters by dropping; Y.Sabb.XII, end, 13d. Y.Pes.V, 32c bot. ישפך לא יַטִּיף ‘it shall be poured out (Deut. 12:27), but he must not let it fall in drops. Tosef.Sabb.XV (XVI), 9 צריך להַטִּיףוכ׳ he must cause a few drops of the blood of the covenant to flow; Gen. R. S. 46. Midr. Till. to Ps. 73, end; a. fr.

    Jewish literature > נטף

  • 15 נָטַף

    נָטַף(b. h.; cmp. טִפְטֵף) to drip, overflow. Ker.6a שרף הנוֹטֵףוכ׳ the gum which exudes from balm-shrubs. Y.Peah VII, beg.20a, v. נְטוֹפָה II. Sabb.30b, a. e. שפתותיו נוֹטְפוֹתוכ׳, v. מַר II; a. fr.נוֹטְפִים, נוֹטְפִין dripping water, collected rain water. Mikv. V, 5, v. זָחַל; a. fr.Trnsf. (cmp. נָבַע) to speak, prophesy. Midr. Till. to Ps. 73, end (ref. to Joel 4:18) אין יטְּפוּ אלא נבואה yiṭṭfu alludes to prophecy; v. הַטָּפָה 2) (cmp. טְפֵי III) to be too long, protrude, hang over. Bekh.43b חוטמו נוטף one whose nose overhangs his lips; Tosef. ib. V, 3.Y.Ber.I, 3C bot. שלא נטפו ed. Ven., v. חָטַף. Pi. נִיטֵּף to drop. Taan.19a התחילו גשמים מְנַטְּפִין the rain began to come down drop-wise. Ohol. III, 5 מת שדמו מְנַטֵּף a slain body whose blood flows in drops, opp. שותת. Y.M. Kat. I, 80b top ועודה מְנַטֶּפֶת and when it is still overflowing; a. fr. Nif. נִיטַּף, נִיטּוֹף 1) to be fed by an overflow. Tosef.M. Kat. I, 1 בריכה שנִיטּוֹפָה משדהוכ׳ (Var. ed. Zuck. נִיטְּפָה, נִיטַּיְּפָה Nithpa. of טוּף) a pond formed by the overflow (of rain) from a field 2) to be inundated, to overflow. Y. l. c. שדה … שניטופה לתוךוכ׳ a field dependent on irrigation which discharged its overflow (from rain) into another field (and there formed a pond). Hif. הִטִּיף to cause to flow; to drop. Y.Gitt.II, 44b top וכתב לא (ה)מֵטִּיף ‘and he shall write (Deut. 24:1) but not form letters by dropping; Y.Sabb.XII, end, 13d. Y.Pes.V, 32c bot. ישפך לא יַטִּיף ‘it shall be poured out (Deut. 12:27), but he must not let it fall in drops. Tosef.Sabb.XV (XVI), 9 צריך להַטִּיףוכ׳ he must cause a few drops of the blood of the covenant to flow; Gen. R. S. 46. Midr. Till. to Ps. 73, end; a. fr.

    Jewish literature > נָטַף

  • 16 Д-97

    ДОХЛОЕ ДЕЛО ДОХЛЫЙ НОМЕР both highly coll NP sing only subj-compl with copula, nom or instrum ( subj: это, abstr, or infin), pres only) some undertaking is doomed to fail: это дохлое дело \Д-97 it's a lost cause it's a bad business (in limited contexts) the game (the jig) is up.
    «Капарин... с тобой вчера об чём-то долго разговаривал... Дохлое это дело, когда из пятерых двое начинают наиздальке держаться, секреты разводить...» (Шолохов 5). "Yesterday he (Kaparin) had a very long talk with you....It's a bad business when two out of five keep apart from the others, having secrets..." (5a).
    «Какая жалость, что вы не дали нам как-нибудь знать. Нужно было бы Ванду Михайловну послать к нам через чёрный ход», - говорил Николка, капая со свечи стеарином. «Ну, брат, не очень-то, - отозвался Мышлаевский, - когда уже они (бандиты) были в квартире, это, друг, дело довольно дохлое. Ты думаешь, они не стали бы защищаться? Ещё как» (Булгаков 3). "What a pity you didn't warn us somehow. You should have sent Wanda Mikhailovna up to us by the back door," said Nikolka, wax dripping from his candle. "That wouldn't have done much good," Myshlaevsky objected. "By the time they (the burglars) were in the apartment the game was up. You don't believe they wouldn't have put up a fight, do you? Of course they would-and how" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-97

  • 17 дохлое дело

    ДОХЛОЕ ДЕЛО; ДОХЛЫЙ НОМЕР both highly coll
    [NP; sing only; subj-compl with copula, nom or instrum (subj: это, abstr, or infin), pres only]
    =====
    some undertaking is doomed to fail:
    - это дохлое дело it's a lost cause;
    - [in limited contexts] the game (the jig) is up.
         ♦ "Капарин... с тобой вчера об чём-то долго разговаривал... Дохлое это дело, когда из пятерых двое начинают наиздальке держаться, секреты разводить..." (Шолохов 5). "Yesterday he [Kaparin] had a very long talk with you....It's a bad business when two out of five keep apart from the others, having secrets..." (5a).
         ♦ "Какая жалость, что вы не дали нам как-нибудь знать. Нужно было бы Ванду Михайловну послать к нам через чёрный ход", - говорил Николка, капая со свечи стеарином. "Ну, брат, не очень-то, - отозвался Мышлаевский, - когда уже они [бандиты] были в квартире, это, друг, дело довольно дохлое. Ты думаешь, они не стали бы защищаться? Ещё как" (Булгаков 3). "What a pity you didn't warn us somehow. You should have sent Wanda Mikhailovna up to us by the back door," said Nikolka, wax dripping from his candle. "That wouldn't have done much good," Myshlaevsky objected. "By the time they [the burglars] were in the apartment the game was up. You don't believe they wouldn't have put up a fight, do you? Of course they would - and how" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дохлое дело

  • 18 дохлый номер

    ДОХЛОЕ ДЕЛО; ДОХЛЫЙ НОМЕР both highly coll
    [NP; sing only; subj-compl with copula, nom or instrum (subj: это, abstr, or infin), pres only]
    =====
    some undertaking is doomed to fail:
    - это дохлое дело it's a lost cause;
    - [in limited contexts] the game (the jig) is up.
         ♦ "Капарин... с тобой вчера об чём-то долго разговаривал... Дохлое это дело, когда из пятерых двое начинают наиздальке держаться, секреты разводить..." (Шолохов 5). "Yesterday he [Kaparin] had a very long talk with you....It's a bad business when two out of five keep apart from the others, having secrets..." (5a).
         ♦ "Какая жалость, что вы не дали нам как-нибудь знать. Нужно было бы Ванду Михайловну послать к нам через чёрный ход", - говорил Николка, капая со свечи стеарином. "Ну, брат, не очень-то, - отозвался Мышлаевский, - когда уже они [бандиты] были в квартире, это, друг, дело довольно дохлое. Ты думаешь, они не стали бы защищаться? Ещё как" (Булгаков 3). "What a pity you didn't warn us somehow. You should have sent Wanda Mikhailovna up to us by the back door," said Nikolka, wax dripping from his candle. "That wouldn't have done much good," Myshlaevsky objected. "By the time they [the burglars] were in the apartment the game was up. You don't believe they wouldn't have put up a fight, do you? Of course they would - and how" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дохлый номер

  • 19 heruntertropfen

    v/i (trennb., ist -ge-) drip (down) ( von off, from)
    * * *
    (to (cause to) fall in single drops: Rain dripped off the roof; His hand was dripping blood.) drip
    * * *
    heruntertropfen v/i (trennb, ist -ge-) drip (down) (
    von off, from)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > heruntertropfen

  • 20 kr|ew

    f sgt 1. (płyn) blood
    - grupa/krążenie/zakażenie krwi blood type/circulation/poisoning
    - badanie krwi a blood test
    - krew żylna/tętnicza venous/arterial blood
    - białe/czerwone ciałka krwi pot. white/red blood cells
    - ciśnienie krwi blood pressure
    - zmierzyć komuś ciśnienie krwi to take a. measure sb’s blood pressure
    - pobrać krew to take a blood sample
    - mieć pobieraną krew to have a blood sample taken
    - oddać krew to give blood
    - zatamować krew to stop a. staunch the bleeding
    - umrzeć z upływu krwi to die from blood loss a. loss of blood
    - broczyć krwią książk. to bleed profusely
    - ociekać a. spływać krwią to be dripping a. streaming with blood
    - stłuc kolano do krwi to bang one’s knee and cut it
    - skaleczyć się do krwi to cut oneself
    - krew tryska/sączy się z rany blood is spurting/oozing from the wound
    - leci mi krew I’m bleeding
    - leci mi krew z nosa/ręki my nose/hand is bleeding
    - twarz nabiegła mu krwią the blood rushed to his face
    - krew odpłynęła a. uciekła jej z twarzy the colour left her face
    - rzeki/strumienie krwi przen. rivers/streams of blood przen.
    - dokonać czegoś bez rozlewu krwi to achieve sth without bloodshed
    - doszło do rozlewu a. przelewu krwi it came to bloodshed
    - przelać krew za ojczyznę to shed blood for one’s country przen.
    - przelewać niewinną krew przen. to spill a. shed innocent blood przen.
    - pławić się we krwi przen. to wallow in blood przen.
    - mieć krew na rękach a. mieć ręce splamione krwią przen. to have blood on one’s hands przen.
    - walczyć do pierwszej krwi to fight to the first blood
    - walczyć do ostatniej kropli krwi przen. to fight to the last breath a. last drop of blood przen.
    - znów polała się krew blood was spilled a. shed again
    - miasto tonęło we krwi a. spłynęło krwią przen. the streets (of the town) ran with blood przen.
    - miał w sobie irlandzką krew he had Irish blood in him
    - w jego żyłach płynie kozacka krew he has Cossack blood flowing through a. in his veins
    - klacz czystej krwi arabskiej a pure-bred Arabian a. Arab mare
    - czystej krwi Rosjanin a full-blooded Russian
    - (o) krwi mieszanej [osoba] of mixed blood; [zwierzę] mixed breed
    - świeża krew fresh a. new blood
    - potrzeba nam w firmie świeżej krwi the company needs (some) new a. fresh blood
    - krew Chrystusowa the blood of Christ
    - węzły a. więzy krwi blood ties, ties of blood
    - postać z krwi i kości a full-blooded a. larger-than-life character
    - człowiek z krwi i kości a flesh and blood person
    - aktor/policjant z krwi i kości an actor/a policeman to the core a. through and through
    - krew z mlekiem peaches and cream
    - mieć gorącą krew to be hot-tempered
    - mieć coś we krwi to have sth in one’s blood
    - napsuć komuś krwi to get on sb’s nerves
    - narobić złej krwi to cause bad blood
    - pić czyjąś krew to sponge off sb
    - wejść komuś w krew to become second nature to sb
    - zachować zimną krew to remain cool a. cool, calm, and collected; to keep a cool head
    - zabić kogoś z zimną krwią to kill sb in cold blood, to cold-bloodedly kill sb
    - krew się we mnie burzy a. krew mnie zalewa, kiedy... it makes my blood boil a. it gets my blood up when...
    - krew w nim zawrzała it made his blood boil
    - krwi bym dla niego utoczył I’d lay down my life for him
    - ścinać komuś krew w żyłach to make sb’s blood run cold
    - mrożący krew w żyłach blood-curdling, blood-chilling
    - to mi idzie jak krew z nosa pot. it’s a real slog a. uphill struggle
    - krew nie woda przysł. (o temperamencie) sometimes our passions get the better of us; (o pokrewieństwie) blood is thicker than water przysł.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kr|ew

См. также в других словарях:

  • cave — cavelike, adj. /kayv/, n., v., caved, caving. n. 1. a hollow in the earth, esp. one opening more or less horizontally into a hill, mountain, etc. 2. a storage cellar, esp. for wine. 3. Eng. Hist. a secession, or a group of seceders, from a… …   Universalium

  • Peinture américaine — La peinture américaine est l un des arts développé aux États Unis par les premiers colons et leurs successeurs, à partir du XVIIe siècle. À l époque moderne, les artistes européens franchissent l Atlantique et créent les premiers tableaux sur le… …   Wikipédia en Français

  • Waterboarding — is a form of torture that consists of immobilizing a person on their back with the head inclined downward and pouring water over the face and into the breathing passages.cite news | last = Eban | first = Katherine | title = Rorschach and Awe |… …   Wikipedia

  • Murder of Julia Martha Thomas — Kate Webster, the killer of Julia Martha Thomas. The murder of Julia Martha Thomas, dubbed the Barnes Mystery or the Richmond Murder by the press, was one of the most notorious crimes in late 19th century Britain. Thomas, a widow in her 50s who… …   Wikipedia

  • Death of Adolf Hitler — Front page of the U.S. Armed Forces newspaper, Stars and Stripes, 2 May 1945. Adolf Hitler committed suicide by gunshot on Monday, 30 April 1945 in his Führerbunker in Berlin.[1] …   Wikipedia

  • Barbecue grill — This article is about the cooking appliance and should not be confused with the noun Barbecue . For other uses, see Restaurant. Food cooking on a charcoal grill A barbecue grill is a device for cooking food by applying heat directly from below.… …   Wikipedia

  • Aquaculture — installations in southern Chile Aquaculture, also known as aquafarming, is the farming of aquatic organisms such as fish, crustaceans, molluscs and aquatic plants …   Wikipedia

  • Pio of Pietrelcina — Infobox Saint name=Saint Pio of Pietrelcina birth date=birth date|1887|5|25|mf=y death date=death date and age|1968|9|23|1887|5|25|mf=y feast day=September 23 venerated in=Roman Catholic Church birth place=Pietrelcina, Italy death place=San… …   Wikipedia

  • Allen Lee Davis — Infobox Serial Killer name=Allen Lee Davis image size=152px caption=Davis after his execution birthname=Allen Lee Davis alias=Tiny Davis birth=July 20, 1944 location=Florida death=death date and age|1999|7|8|1944|7|20 cause=electric chair victims …   Wikipedia

  • Alien (film) — Alien …   Wikipedia

  • Tipi — A tipi (also teepee, tepee) is a conical tent originally made of animal skins or birch bark and popularized by the Native Americans of the Great Plains. Tipis are stereotypically associated with Native Americans in general, but Native Americans… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»